< ヨハネの黙示録 2 >

1 エペソにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『右の手に七つの星を持つ者、七つの金の燭台の間を歩く者が、次のように言われる。
—Sonika kuidi mbasi yi dibundu di Efeso: “Tala mantuba mutu wowo simbidi tsambudi di zimbuetete mu koko kuandi ku lubakala ayi wundiatila va khatitsika tsambudi di bima biobi beti tetika minda, bima biobi biba bi nolo:
2 わたしは、あなたのわざと労苦と忍耐とを知っている。また、あなたが、悪い者たちをゆるしておくことができず、使徒と自称してはいるが、その実、使徒でない者たちをためしてみて、にせ者であると見抜いたことも、知っている。
Nzebi mavanga maku ayi ziphasi ziaku mu kisalu ayi mvibudulu aku. Ayi nzebi ti wulendi kanga ko ntima bu wulembo talanga batu bambimbi ayi ngeyo wutota batu beti tuba ti badi bamvuala vayi basi bamvuala ko, ayi, ngeyo wuba mona badi bankua luvunu.
3 あなたは忍耐をし続け、わたしの名のために忍びとおして、弱り果てることがなかった。
Mvibudulu widi yaku, wukanga ntima mu ziphasi mu diambu di dizina diama ayi wusia vonga ko.
4 しかし、あなたに対して責むべきことがある。あなたは初めの愛から離れてしまった。
Vayi diambu ndibeki diawu diadi: ngeyo wulozidi luzolo luaku lutheti.
5 そこで、あなたはどこから落ちたかを思い起し、悔い改めて初めのわざを行いなさい。もし、そうしないで悔い改めなければ、わたしはあなたのところにきて、あなたの燭台をその場所から取りのけよう。
Bika wutebuka moyo vovo wubuididi; balula mavanga ayi vanga mavanga matheti. Bila enati buawu ko, buna ndiela kuiza kuidi ngeyo ayi ndiela botula kima kioki beti tetika muindꞌaku va buangu kiandi enati wukadi balula mavanga.
6 しかし、こういうことはある、あなたはニコライ宗の人々のわざを憎んでおり、わたしもそれを憎んでいる。
Tala diambu dimosi di mboti didi yaku: wunlendanga mavanga ma Banikolayite; minu mamvama ndieti kumalenda.
7 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい。勝利を得る者には、神のパラダイスにあるいのちの木の実を食べることをゆるそう』。
Bika, woso widi matu, kawa mantuba pheve kuidi mabundu. Kuidi woso wela nunga, ndiela kumvana minsua mu dia mimbutu mi nti wu luzingu widi mu Paladisu di Nzambi.”
8 スミルナにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『初めであり、終りである者、死んだことはあるが生き返った者が、次のように言われる。
—Sonika kuidi mbasi yi dibundu di Similini: “Tala mambu mantuba mutu wowo widi wutheti ayi wutsuka, mutu wowo wufua ayi widi moyo:
9 わたしは、あなたの苦難や、貧しさを知っている(しかし実際は、あなたは富んでいるのだ)。また、ユダヤ人と自称してはいるが、その実ユダヤ人でなくてサタンの会堂に属する者たちにそしられていることも、わたしは知っている。
Nzebi ziphasi ziaku ayi sukama kuaku. Muaki widi nkua kimvuama ayi nzebi bifingu bi batu bobo beti tuba ti badi Bayuda vayi basi Bayuda ko. Bawu badi nzo yi lukutukunu yi Satana.
10 あなたの受けようとする苦しみを恐れてはならない。見よ、悪魔が、あなたがたのうちのある者をためすために、獄に入れようとしている。あなたがたは十日の間、苦難にあうであろう。死に至るまで忠実であれ。そうすれば、いのちの冠を与えよう。
Kadi mona tsisi mu ziphasi zikuvingila. Tala satana weka kuiza lozi bankaka mu beno mu nloko muingi balutota. Ayi luela mona ziphasi mu tezo ki dikumi di bilumbu. Kala wukuikama nate ku lufua, buna ndiela kuvana budu ki luzingu.
11 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい。勝利を得る者は、第二の死によって滅ぼされることはない』。
Bika, woso widi matu, kawa mantuba Pheve kuidi mabundu. Woso wela nunga kalendi mona phasi ko mu lufua lunzole.”
12 ペルガモにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『鋭いもろ刃のつるぎを持っているかたが、次のように言われる。
—Sonika kuidi mbasi yi dibundu di Pelingami: “Tala mambu mantuba mutu wowo simbidi sabala kisekoso bumboti, iidi meno mu zindambu zizole:
13 わたしはあなたの住んでいる所を知っている。そこにはサタンの座がある。あなたは、わたしの名を堅く持ちつづけ、わたしの忠実な証人アンテパスがサタンの住んでいるあなたがたの所で殺された時でさえ、わたしに対する信仰を捨てなかった。
Nzebi kuevi weta vuanda; nzebi ti kuawu kuidi kundu ki Satana ayi ngeyo simbididi ngolo dizina diama ayi wusia tunuka ko minu kiama mu bilumbu bi Antipasi, mbangi ama yi kuikama, yivondo kuidi beno; koko kumvuandanga satana.
14 しかし、あなたに対して責むべきことが、少しばかりある。あなたがたの中には、現にバラムの教を奉じている者がある。バラムは、バラクに教え込み、イスラエルの子らの前に、つまずきになるものを置かせて、偶像にささげたものを食べさせ、また不品行をさせたのである。
Vayi mambu mafioti ndibeki: ngeyo widi ayi batu basimbididi malongi ma Balami, mutu wulonga Balaki mu leka ntambu va ntuala bana ba Iseli. Wuzola ti badia bima bitambuku kuidi bitumba ayi bakiyekula mu kitsuza.
15 同じように、あなたがたの中には、ニコライ宗の教を奉じている者もいる。
Buna ngeyo widi diaka ayi batu bobo bansimbidila malongi ma Banikolayite.
16 だから、悔い改めなさい。そうしないと、わたしはすぐにあなたのところに行き、わたしの口のつるぎをもって彼らと戦おう。
Diawu balula mavanga; bila enati buawu ko, buna ndieka kuiza nsualu kuidi ngeyo ayi ndiela kuba nuanisina mu sabala ki munuꞌama.
17 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい。勝利を得る者には、隠されているマナを与えよう。また、白い石を与えよう。この石の上には、これを受ける者のほかだれも知らない新しい名が書いてある』。
Bika, woso widi matu, kawa mantuba pheve kuidi mabundu. Kuidi woso wela nunga, ndiela kumvana mana yisueko ayi ndielakumvana ditadi diphembi. Mu ditadi beni musonama dizina dimona dikambulu zaba kadi mutu wumosi botula kaka mutu wowo wuntambula diawu.”
18 テアテラにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『燃える炎のような目と光り輝くしんちゅうのような足とを持った神の子が、次のように言われる。
—Sonika kuidi mbasi yi dibundu di Tiatila: “Tala mambu mantuba Muana Nzambi, widi meso madi banga minlaki mi mbazu, malu madedikini banga sengo kibuakusu ku mbazu:
19 わたしは、あなたのわざと、あなたの愛と信仰と奉仕と忍耐とを知っている。また、あなたの後のわざが、初めのよりもまさっていることを知っている。
Nzebi mavanga maku ayi luzolo luaku, minu kiaku kisalu kiaku, mvibuduluꞌaku ayi mavanga maku matsuka maviokidi momo matheti.
20 しかし、あなたに対して責むべきことがある。あなたは、あのイゼベルという女を、そのなすがままにさせている。この女は女預言者と自称し、わたしの僕たちを教え、惑わして、不品行をさせ、偶像にささげたものを食べさせている。
Vayi diambu ndibeki: wulembo talanga kuaku nketo wowo Zezabeli, nketo wowo weti tuba ti niandi widi mbikudi wu nketo; niandi weti longa ayi weti zimbisa bisadi biama bu keti kuba vukumuna mu vanganga kitsuza ayi mu dia bima bitambuku kuidi bitumba.
21 わたしは、この女に悔い改めるおりを与えたが、悔い改めてその不品行をやめようとはしない。
Ndimbikila thangu muingi kabalula mavanga vayi mengi balula mavanga mandi ma kitsuza kiandi.
22 見よ、わたしはこの女を病の床に投げ入れる。この女と姦淫する者をも、悔い改めて彼女のわざから離れなければ、大きな患難の中に投げ入れる。
Tala, ndieka kunloza va mfulu yi ziphasi va kimosi ayi batu bobo bamvanganga yandi kitsuza enati bakadi balula mavanga.
23 また、この女の子供たちをも打ち殺そう。こうしてすべての教会は、わたしが人の心の奥底までも探り知る者であることを悟るであろう。そしてわたしは、あなたがたひとりびとりのわざに応じて報いよう。
Ndiela vonda bana bandi ayi mabundu moso mela zaba ti minu ndimfionguninanga mayindu ayi mintima. Ndiela kuluvana, mfutu kadika mutu, boso buididi mavanga mandi.
24 また、テアテラにいるほかの人たちで、まだあの女の教を受けておらず、サタンの、いわゆる「深み」を知らないあなたがたに言う。わたしは別にほかの重荷を、あなたがたに負わせることはしない。
Vayi kuidi beno basi Tiatila bankaka, beno lusia landakana ko malongi mandi ayi beno lusia zaba maphinda ma satana ko, ndikulukamba ti ndikadi ku lubuela bizitu binkaka.
25 ただ、わたしが来る時まで、自分の持っているものを堅く保っていなさい。
Vayi diambu diodi didi yeno, lusimbidila diawu nate ndiela kuiza.
26 勝利を得る者、わたしのわざを最後まで持ち続ける者には、諸国民を支配する権威を授ける。
Kuidi woso wela nunga ayi woso wela keba mavanga mama nate kuna tsukulu, ndiela kumvana kipfumu mu yadila makanda.
27 彼は鉄のつえをもって、ちょうど土の器を砕くように、彼らを治めるであろう。それは、わたし自身が父から権威を受けて治めるのと同様である。
Wela ma yadila mu nkawa wu sengo banga bueti budulu mimvungu mituma; banga kuandi bu nditambudila kuidi Dise diama
28 わたしはまた、彼に明けの明星を与える。
ndiela kumvana mbuetete yi nsuka.
29 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい』。
Bika woso widi matu kawa mambu mantuba pheve kuidi mabundu.”

< ヨハネの黙示録 2 >