< ヨハネの黙示録 18 >

1 この後、わたしは、もうひとりの御使が、大いなる権威を持って、天から降りて来るのを見た。地は彼の栄光によって明るくされた。
ଏନ୍ ତାୟମ୍‍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କେ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଃତାନ୍ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନିଃ ପୁରାଃଗି ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ନିଃ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ମାର୍ସାଲ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
2 彼は力強い声で叫んで言った、「倒れた、大いなるバビロンは倒れた。そして、それは悪魔の住む所、あらゆる汚れた霊の巣くつ、また、あらゆる汚れた憎むべき鳥の巣くつとなった。
ଇନିଃ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ଇନିୟାଃ ଜିୟନ୍‌ ହବାକାନା । ଏନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌ ହାଦୁଡ଼ାକାନା । ଏନା ନାହାଃଁଦ ବଙ୍ଗା ଆଡଃ ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମାକଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌ ହବାକାନା । ସବେନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରେନ୍‌ ସତ୍‌ରା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ ଚେଣେଁକଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌ ବାଇୟାକାନା ।
3 すべての国民は、彼女の姦淫に対する激しい怒りのぶどう酒を飲み、地の王たちは彼女と姦淫を行い、地上の商人たちは、彼女の極度のぜいたくによって富を得たからである」。
ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ସବେନ୍‌ କିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆୟାଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି ଲେକାନ୍‌ ଇଲିଆର୍‌ଖି ଆନୁକାଦ୍‌କଆ । ଅତେରେନ୍‌ ରାଜାକକେ ଆୟାଃଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମିରେ ମେସାକାଦ୍‌କଆ । ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କ ଆୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେ କିସାଁଣ୍‌କାନାକ ।”
4 わたしはまた、もうひとつの声が天から出るのを聞いた、「わたしの民よ。彼女から離れ去って、その罪にあずからないようにし、その災害に巻き込まれないようにせよ。
ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, “ଆଇଁୟାଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃପେ! ଇନିଃତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃପେ! ଆପେ ଇନିୟାଃ ପାପ୍‌ରେ ଆଡଃ ଆଲପେ ତାଇନଃଆ । ଇନିଃ ଅକ ସାସାତି ନାମେୟାଁଏ, ଏନାରେୟାଃ ହିସା ଆଲପେ ହବାଅଃଆ ।
5 彼女の罪は積り積って天に達しており、神はその不義の行いを覚えておられる。
ଇନିୟାଃ ପାପ୍‌କଦ ସିର୍ମା ଜାକେଦ୍ ସେଟେରାକାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏ ପାହାମାକାଦା ।
6 彼女がしたとおりに彼女にし返し、そのしわざに応じて二倍に報復をし、彼女が混ぜて入れた杯の中に、その倍の量を、入れてやれ。
ଇନିଃ ଜେ'ଲେକା ଆପେଲଃ ବେଭାର୍‌କାଦା, ଆପେ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆୟାଃଲଃ ବେଭାରେପେ, ଇନିଃ ଅକ୍‌ନାଃ ରିକାକାଦାଏ, ଏନାଏତେ ବାର୍‌ଗୁନା ଏମ୍‍ ରୁହାଡ଼ାଇପେ । ଆପେକେ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଅକ ନୁଁଏତେୟାଃ ବାଇୟାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନାଏତେ ବାର୍‌ଗୁନା ବାଇରୁହାଡ଼ାଇପେ ।
7 彼女が自ら高ぶり、ぜいたくをほしいままにしたので、それに対して、同じほどの苦しみと悲しみとを味わわせてやれ。彼女は心の中で『わたしは女王の位についている者であって、やもめではないのだから、悲しみを知らない』と言っている。
ଇନିଃ ଆପାନାଃ ଚିମିନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ରିକାଏ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଡୁବିଃଗ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେଗି ଇନିଃକେ ଦୁକୁହାସୁ ଏମାଇପେ । ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିତାନାଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେତାଃରେ ରାନୀ ଲେକା ଦୁବାକାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଟଣିଟ୍‌ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଁୟାଃ ଚିଉଲାଅଗି ଏୟମ୍‌ କା ହବାଅଃଆ ।’
8 それゆえ、さまざまの災害が、死と悲しみとききんとが、一日のうちに彼女を襲い、そして、彼女は火で焼かれてしまう。彼女をさばく主なる神は、力強いかたなのである。
ଇନିୟାଃ ନେ ସବେନ୍‌ ପାପ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ବେମାର୍‌, ଦୁକୁରେୟାଃ ରାନାଃ, ଆଡଃ ରିଙ୍ଗା ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ମିସାତେ ସାବିଆ । ଆଡଃ ଇନିଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ପୁରା ଜିୟନଃଆଏ । ଚିୟାଃଚି ଇନିୟାଃ ଅକଏ ବିଚାର୍‌ ତାନାଏ, ଏନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।”
9 彼女と姦淫を行い、ぜいたくをほしいままにしていた地の王たちは、彼女が焼かれる火の煙を見て、彼女のために胸を打って泣き悲しみ、
ଅତେରେନ୍‌ ଅକ ରାଜାକ ଇନିଃଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ ଆଡଃ ପାପ୍‌ କାମିକ ରିକାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁ ଇନିୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ଜୁନୁଲ୍‌ତେ ଜିୟନଃତାନ୍‌ ସୁକୁଲ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାଆଃଏୟାକ ।
10 彼女の苦しみに恐れをいだき、遠くに立って言うであろう、『ああ、わざわいだ、大いなる都、不落の都、バビロンは、わざわいだ。おまえに対するさばきは、一瞬にしてきた』。
୧୦ଇନିୟାଃ ଦୁକୁହାସୁରେ ହିସା ହବାଃଅ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବରକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃତାଃଏତେ ପୁରାଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେକ ତାଇନା, ଆଡଃ କାଜିୟାକ, “ହାଏରେ ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ ଆଡଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ବିଷାଏ ତାନାଃ! ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ଏନ୍‌ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌ ନାଗାର୍‌ ତାନ୍‌ମେ! ମେନ୍‌ଦ ମିଦ୍‌ ଘାଡ଼ିରେଗି ନେ'ଲେକା ସାଜାଇ ନାମ୍‌କେଦାମ୍‌ ।”
11 また、地の商人たちも彼女のために泣き悲しむ。もはや、彼らの商品を買う者が、ひとりもないからである。
୧୧ଅତେରେନ୍‌ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‍କ ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେକ ଏୟମେଁୟା, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜିନିଷ୍‌କକେ କାକ କିରିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ ।
12 その商品は、金、銀、宝石、真珠、麻布、紫布、絹、緋布、各種の香木、各種の象牙細工、高価な木材、銅、鉄、大理石などの器、
୧୨ଇନ୍‌କୁଆଃ ସୋନା, ରୁପା, ମଣି, ମତି, ଉନ୍‌ରାଃ ଲିଜାଃ, ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃ, ସିନ୍ଦୁର୍‌ ରାଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ଲିଜାଃ, ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଚନ୍ଦନ୍‌ ସାହାନ୍‌, ହାଁତି ଡାଟାତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଜିନିଷ୍‌କ, ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଦାରୁ, ପିତାଲ୍‌, ମେଡ଼େଦ୍‌, ମାର୍ବଲ୍‌ରେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଜିନିଷ୍‌,
13 肉桂、香料、香、におい油、乳香、ぶどう酒、オリブ油、麦粉、麦、牛、羊、馬、車、奴隷、そして人身などである。
୧୩ଆଡଃ ଦାଲ୍‍ଚିନି, ଏଟାଃ ଏଟାଃ ମାସ୍‍ଲାକ, ଧୁଆନ୍‌, ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ସୁନୁମ୍‌, ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ମାଲାମ୍‌, ଦାଖ୍‌ରାସି, ଅଲିଭ୍‌ ସୁନୁମ୍, ମାଏଦା, ଗହମ୍‌, ଉରିଃକ୍‌, ମିଣ୍ଡି, ସାଦମ୍‌, ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ି, କିରିଙ୍ଗ୍‌ଦାସି ଆଡଃ ଜୀଉ ତାଇନଃ ମାନୱାକକେ ହଗି କିରିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ହଡ଼ କାକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ ।
14 おまえの心の喜びであったくだものはなくなり、あらゆるはでな、はなやかな物はおまえから消え去った。それらのものはもはや見られない。
୧୪କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେକ କାଜିକିୟା, “ଆମାଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ବିଷାଏକ ଆମାଃତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ୟାନା । ଆଡଃ ଆମାଃ ଖୁର୍ଜିରେୟାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ତେୟାଃକ ଆମାଃତାଃଏତେ ଆତମ୍‌ୟାନା, ଆମ୍‌ ଏନ୍‌ ସବେନାଃକେ ଆଡଃ ଚିଉଲାଅ କାମ୍ ନାମ୍‌ରୁହାଡ଼େୟା ।”
15 これらの品々を売って、彼女から富を得た商人は、彼女の苦しみに恐れをいだいて遠くに立ち、泣き悲しんで言う、
୧୫ଅକନ୍‌ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କିସାଁଣ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁ ଇନିୟାଃ ଦୁକୁହାସୁରେ ହିସା ହବାଃଅ ନାଗେନ୍ତେ ବରକେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେକ ତିଙ୍ଗୁନା ।
16 『ああ、わざわいだ、麻布と紫布と緋布をまとい、金や宝石や真珠で身を飾っていた大いなる都は、わざわいだ。
୧୬ଇନ୍‌କୁ ରାଆଃ ଆଡଃ ଏୟମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିୟାକ, “ହାଏରେ, ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ଦୁକୁ, ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗିୟା! ଚିମିୟାଙ୍ଗ୍‌ କା ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟଃଁ ଲେକା ମେନାଃ! ଅକ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌ ଉନ୍‌ରାଃ ଲିଜାଃ, ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃ ଆଡଃ ସିନ୍ଦୁର୍‌ ରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ସୋନା, ମଣି, ମତିତେ ସିଙ୍ଗ୍‌ରାଅକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
17 これほどの富が、一瞬にして無に帰してしまうとは』。また、すべての船長、航海者、水夫、すべて海で働いている人たちは、遠くに立ち、
୧୭ମେନ୍‌ଦ ମିଦ୍‌ ଘାଡ଼ିରେଗି ନେ ସବେନ୍‌ ଖୁର୍ଜିକଏ ଆଦ୍‌କେଦା!” ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଚାଲାଅତାନ୍‌କଆଃ ଆଗୁଆଇ ଆଡଃ ଏନାରେ ଦୁବାକାନ୍‌କ, ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଚାଲାଅତାନ୍‌କ, ଆଡଃ ଦରେୟାରେ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାକ ।
18 彼女が焼かれる火の煙を見て、叫んで言う、『これほどの大いなる都は、どこにあろう』。
୧୮ଆଡଃ ଜିୟନଃତାନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ସୁକୁଲ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ନେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌ ଲେକା ଆଡଃ ଜେତା ନାଗାର୍‌ କା ତାଇକେନା ।”
19 彼らは頭にちりをかぶり、泣き悲しんで叫ぶ、『ああ、わざわいだ、この大いなる都は、わざわいだ。そのおごりによって、海に舟を持つすべての人が富を得ていたのに、この都も一瞬にして無に帰してしまった』。
୧୯ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ବହଃରେ ଧୁଡ଼ିକ ହେର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏୟମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗିୟା, ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ଦୁର୍‌ଦାସା କା ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟଁଃ ଲେକା ହବାକାନା! ଦରେୟାରେ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌କ ଆୟାଃ ଖୁର୍ଜିତେଗି କିସାଁଣ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନା! ମେନ୍‌ଦ ମିଦ୍‌ ଘାଡ଼ିରେଗି ସବେନାଃ ଜିୟନ୍‌ୟାନା!”
20 天よ、聖徒たちよ、使徒たちよ、預言者たちよ。この都について大いに喜べ。神は、あなたがたのために、この都をさばかれたのである」。
୨୦ହେ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ହଡ଼କ, ଇନିଃ ଜିୟନ୍‌କାନ୍‌ ହରାତେ ରାସ୍‌କାଅଃପେ । ହେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କ, ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ ନାବୀକ ରାସ୍‌କାଅଃପେ! ଚିଆଃଚି ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍‌ନାଃ ରିକାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ଏମାକାଇଜାଏ ।
21 すると、ひとりの力強い御使が、大きなひきうすのような石を持ちあげ、それを海に投げ込んで言った、「大いなる都バビロンは、このように激しく打ち倒され、そして、全く姿を消してしまう。
୨୧ଏନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌, ଜାନ୍ତାଦିରି ଲେକା ମିଆଁଦ୍‌ ଦିରି ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଦରେୟାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌, ନେ'ଲେକା ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆଏ ଯେ, ଇନିଃକେ ଆଡଃମିସା ଜେତାଏ କାକ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
22 また、おまえの中では、立琴をひく者、歌を歌う者、笛を吹く者、ラッパを吹き鳴らす者の楽の音は全く聞かれず、あらゆる仕事の職人たちも全く姿を消し、また、ひきうすの音も、全く聞かれない。
୨୨ବାନାମ୍‌ ସାଡ଼ିତାନ୍‌କଆଃ ସାଡ଼ି, ମାନୱାକଆଃ ଲାବ୍‌ଜା ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌, ମୁର୍‌ଲି ସାଡ଼ି, ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ ସାଡ଼ି ଚିଉଲାଅ ଆମାଃତାଃରେ ଆଡଃ କା ଆୟୁମଃଆ । ଜେତ୍‌ନାଃଗି ବାବାଇ ହଡ଼କ ଆମାଃତାଃରେ ଆଡଃ ଚିଉଲାଅ କାକ ନେଲଃଆ, ଚାଏ ଜାନ୍ତାଦିରିରେ ରିଦେତାନ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା କା ଆୟୁମଃଆ ।
23 また、おまえの中では、あかりもともされず、花婿、花嫁の声も聞かれない。というのは、おまえの商人たちは地上で勢力を張る者となり、すべての国民はおまえのまじないでだまされ、
୨୩ଆମାଃତାଃରେ ଆଡଃ ଚିଉଲାଅ ଦିମି କା ଜୁଲଃଆ, ଚାଏ ନାୱା କଡ଼ାକୁଡ଼ିକିନାଃ ଲାବ୍‌ଜା କା ଆୟୁମଃଆ । ଚିଆଃଚି ଆମାଃତାଃରେ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ପୁରାଃଗି ପେଡ଼େୟାନ୍‌ଗିକ ତାଇକେନା, ଆମାଃ ଯାଦୁଟଣାତେ ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବେଦାକେଦ୍‌ତେ ଦହକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାମ୍‌ ।”
24 また、預言者や聖徒の血、さらに、地上で殺されたすべての者の血が、この都で流されたからである」。
୨୪ଆଡଃ ନେ ବାବିଲୋନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ପୁରାଃ ନାବୀକ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ମାୟୋମ୍‌ ଲିଙ୍ଗିକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ନେ ସବେନ୍‌ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ସାଜାଇ ନାମାକାଦାଏ ।

< ヨハネの黙示録 18 >