< 詩篇 94 >
1 あだを報いられる神、主よ、あだを報いられる神よ、光を放ってください。
E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
2 地をさばかれる者よ、立って高ぶる者にその受くべき罰をお与えください。
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
3 主よ、悪しき者はいつまで、悪しき者はいつまで勝ち誇るでしょうか。
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
4 彼らは高慢な言葉を吐き散らし、すべて不義を行う者はみずから高ぶります。
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
5 主よ、彼らはあなたの民を打ち砕き、あなたの嗣業を苦しめます。
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
6 彼らはやもめと旅びとのいのちをうばい、みなしごを殺します。
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
7 彼らは言います、「主は見ない、ヤコブの神は悟らない」と。
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
8 民のうちの鈍き者よ、悟れ。愚かな者よ、いつ賢くなるだろうか。
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
9 耳を植えた者は聞くことをしないだろうか、目を造った者は見ることをしないだろうか。
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
10 もろもろの国民を懲らす者は罰することをしないだろうか、人を教える者は知識をもたないだろうか。
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
12 主よ、あなたによって懲らされる人、あなたのおきてを教えられる人はさいわいです。
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
13 あなたはその人を災の日からのがれさせ、悪しき者のために穴が掘られるまでその人に平安を与えられます。
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
14 主はその民を捨てず、その嗣業を見捨てられないからです。
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
15 さばきは正義に帰り、すべて心の正しい者はそれに従うでしょう。
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
16 だれがわたしのために立ちあがって、悪しき者を責めるだろうか。だれがわたしのために立って、不義を行う者を責めるだろうか。
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
17 もしも主がわたしを助けられなかったならば、わが魂はとくに音なき所に住んだであろう。
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
18 しかし「わたしの足がすべる」と思ったとき、主よ、あなたのいつくしみはわたしをささえられました。
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
19 わたしのうちに思い煩いの満ちるとき、あなたの慰めはわが魂を喜ばせます。
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
20 定めをもって危害をたくらむ悪しき支配者はあなたと親しむことができるでしょうか。
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
21 彼らは相結んで正しい人の魂を責め、罪のない者に死を宣告します。
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
22 しかし主はわが高きやぐらとなり、わが神はわが避け所の岩となられました。
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
23 主は彼らの不義を彼らに報い、彼らをその悪のゆえに滅ぼされます。われらの神、主は彼らを滅ぼされます。
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.