< 詩篇 91 >

1 いと高き者のもとにある隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は
Den som sit i gøymsla hjå den Høgste, den som bur i skuggen hjå den Allmegtige,
2 主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。
han segjer til Herren: «Mi livd og mi borg, min Gud som eg set mi lit til.»
3 主はあなたをかりゅうどのわなと、恐ろしい疫病から助け出されるからである。
For han frelser deg frå snara til fuglefangaren, frå tynande sott.
4 主はその羽をもって、あなたをおおわれる。あなたはその翼の下に避け所を得るであろう。そのまことは大盾、また小盾である。
Med sine fjører løyner han deg, og under hans vengjer finn du livd; skjold og vern er hans truskap.
5 あなたは夜の恐ろしい物をも、昼に飛んでくる矢をも恐れることはない。
Du skal ikkje ræddast for skræmsl um natti, for pil som flyg um dagen,
6 また暗やみに歩きまわる疫病をも、真昼に荒す滅びをも恐れることはない。
for pest som fer fram i myrker, for sott som tyner um middagen.
7 たとい千人はあなたのかたわらに倒れ、万人はあなたの右に倒れても、その災はあなたに近づくことはない。
Um tusund fell attmed sida di, og ti tusund attmed di høgre hand, so skal det ikkje nå til deg.
8 あなたはただ、その目をもって見、悪しき者の報いを見るだけである。
Du skal berre skoda det med augo dine, og sjå korleis dei ugudlege fær si løn.
9 あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、
«For du, Herre, er mi livd, » segjer du. Den Høgste hev du gjort til din bustad.
10 災はあなたに臨まず、悩みはあなたの天幕に近づくことはない。
Inkje vondt skal timast deg, og ingi plåga skal koma nær til ditt tjeld.
11 これは主があなたのために天使たちに命じて、あなたの歩むすべての道であなたを守らせられるからである。
For han skal bjoda sine englar um deg, at dei skal vara deg på alle dine vegar.
12 彼らはその手で、あなたをささえ、石に足を打ちつけることのないようにする。
Dei skal bera deg på hender, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
13 あなたはししと、まむしとを踏み、若いししと、へびとを足の下に踏みにじるであろう。
På løva og eiterorm skal du treda, du skal trakka ned ungløvor og drakar.
14 彼はわたしを愛して離れないゆえに、わたしは彼を助けよう。彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。
«Av di han heng fast ved meg, vil eg fria honom ut; eg vil frelsa honom, av di han kjenner mitt namn.
15 彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。わたしは彼の悩みのときに、共にいて、彼を救い、彼に光栄を与えよう。
Han skal kalla på meg, og eg skal svara honom, eg er med honom i naud, eg vil fria honom ut og føra honom til æra.
16 わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。
Med eit langt liv vil eg metta honom og lata honom sjå mi frelsa.»

< 詩篇 91 >