< 詩篇 91 >
1 いと高き者のもとにある隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は
laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur
2 主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。
dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum
3 主はあなたをかりゅうどのわなと、恐ろしい疫病から助け出されるからである。
quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero
4 主はその羽をもって、あなたをおおわれる。あなたはその翼の下に避け所を得るであろう。そのまことは大盾、また小盾である。
in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis
5 あなたは夜の恐ろしい物をも、昼に飛んでくる矢をも恐れることはない。
scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno
6 また暗やみに歩きまわる疫病をも、真昼に荒す滅びをも恐れることはない。
a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano
7 たとい千人はあなたのかたわらに倒れ、万人はあなたの右に倒れても、その災はあなたに近づくことはない。
cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
8 あなたはただ、その目をもって見、悪しき者の報いを見るだけである。
verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis
9 あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、
quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum
10 災はあなたに臨まず、悩みはあなたの天幕に近づくことはない。
non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo
11 これは主があなたのために天使たちに命じて、あなたの歩むすべての道であなたを守らせられるからである。
quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
12 彼らはその手で、あなたをささえ、石に足を打ちつけることのないようにする。
in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
13 あなたはししと、まむしとを踏み、若いししと、へびとを足の下に踏みにじるであろう。
super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem
14 彼はわたしを愛して離れないゆえに、わたしは彼を助けよう。彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。
quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum
15 彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。わたしは彼の悩みのときに、共にいて、彼を救い、彼に光栄を与えよう。
clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum
16 わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。
longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum