< 詩篇 91 >
1 いと高き者のもとにある隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 主はあなたをかりゅうどのわなと、恐ろしい疫病から助け出されるからである。
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 主はその羽をもって、あなたをおおわれる。あなたはその翼の下に避け所を得るであろう。そのまことは大盾、また小盾である。
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 あなたは夜の恐ろしい物をも、昼に飛んでくる矢をも恐れることはない。
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 また暗やみに歩きまわる疫病をも、真昼に荒す滅びをも恐れることはない。
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 たとい千人はあなたのかたわらに倒れ、万人はあなたの右に倒れても、その災はあなたに近づくことはない。
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 あなたはただ、その目をもって見、悪しき者の報いを見るだけである。
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 災はあなたに臨まず、悩みはあなたの天幕に近づくことはない。
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 これは主があなたのために天使たちに命じて、あなたの歩むすべての道であなたを守らせられるからである。
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 彼らはその手で、あなたをささえ、石に足を打ちつけることのないようにする。
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 あなたはししと、まむしとを踏み、若いししと、へびとを足の下に踏みにじるであろう。
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 彼はわたしを愛して離れないゆえに、わたしは彼を助けよう。彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。わたしは彼の悩みのときに、共にいて、彼を救い、彼に光栄を与えよう。
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »