< 詩篇 91 >
1 いと高き者のもとにある隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
3 主はあなたをかりゅうどのわなと、恐ろしい疫病から助け出されるからである。
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 主はその羽をもって、あなたをおおわれる。あなたはその翼の下に避け所を得るであろう。そのまことは大盾、また小盾である。
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
5 あなたは夜の恐ろしい物をも、昼に飛んでくる矢をも恐れることはない。
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
6 また暗やみに歩きまわる疫病をも、真昼に荒す滅びをも恐れることはない。
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 たとい千人はあなたのかたわらに倒れ、万人はあなたの右に倒れても、その災はあなたに近づくことはない。
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
8 あなたはただ、その目をもって見、悪しき者の報いを見るだけである。
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
10 災はあなたに臨まず、悩みはあなたの天幕に近づくことはない。
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 これは主があなたのために天使たちに命じて、あなたの歩むすべての道であなたを守らせられるからである。
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
12 彼らはその手で、あなたをささえ、石に足を打ちつけることのないようにする。
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 あなたはししと、まむしとを踏み、若いししと、へびとを足の下に踏みにじるであろう。
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 彼はわたしを愛して離れないゆえに、わたしは彼を助けよう。彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。わたしは彼の悩みのときに、共にいて、彼を救い、彼に光栄を与えよう。
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
16 わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.