< 詩篇 90 >
1 神の人モーセの祈 主よ、あなたは世々われらのすみかでいらせられる。
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
2 山がまだ生れず、あなたがまだ地と世界とを造られなかったとき、とこしえからとこしえまで、あなたは神でいらせられる。
Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 あなたは人をちりに帰らせて言われます、「人の子よ、帰れ」と。
Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
4 あなたの目の前には千年も過ぎ去ればきのうのごとく、夜の間のひと時のようです。
Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 あなたは人を大水のように流れ去らせられます。彼らはひと夜の夢のごとく、あしたにもえでる青草のようです。
Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
6 あしたにもえでて、栄えるが、夕べには、しおれて枯れるのです。
Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
7 われらはあなたの怒りによって消えうせ、あなたの憤りによって滅び去るのです。
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
8 あなたはわれらの不義をみ前におき、われらの隠れた罪をみ顔の光のなかにおかれました。
Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 われらのすべての日は、あなたの怒りによって過ぎ去り、われらの年の尽きるのは、ひと息のようです。
Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 われらのよわいは七十年にすぎません。あるいは健やかであっても八十年でしょう。しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。
Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 だれがあなたの怒りの力を知るでしょうか。だれがあなたをおそれる恐れにしたがってあなたの憤りを知るでしょうか。
Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
12 われらにおのが日を数えることを教えて、知恵の心を得させてください。
Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
13 主よ、み心を変えてください。いつまでお怒りになるのですか。あなたのしもべをあわれんでください。
Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
14 あしたに、あなたのいつくしみをもってわれらを飽き足らせ、世を終るまで喜び楽しませてください。
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 あなたがわれらを苦しめられた多くの日と、われらが災にあった多くの年とに比べて、われらを楽しませてください。
Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
16 あなたのみわざを、あなたのしもべらに、あなたの栄光を、その子らにあらわしてください。
Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
17 われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、われらの手のわざを、われらの上に栄えさせてください。われらの手のわざを栄えさせてください。
Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.