< 詩篇 90 >
1 神の人モーセの祈 主よ、あなたは世々われらのすみかでいらせられる。
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou — Thou hast been, To us — in generation and generation,
2 山がまだ生れず、あなたがまだ地と世界とを造られなかったとき、とこしえからとこしえまで、あなたは神でいらせられる。
Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
3 あなたは人をちりに帰らせて言われます、「人の子よ、帰れ」と。
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
4 あなたの目の前には千年も過ぎ去ればきのうのごとく、夜の間のひと時のようです。
For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
5 あなたは人を大水のように流れ去らせられます。彼らはひと夜の夢のごとく、あしたにもえでる青草のようです。
Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
6 あしたにもえでて、栄えるが、夕べには、しおれて枯れるのです。
In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
7 われらはあなたの怒りによって消えうせ、あなたの憤りによって滅び去るのです。
For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
8 あなたはわれらの不義をみ前におき、われらの隠れた罪をみ顔の光のなかにおかれました。
Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
9 われらのすべての日は、あなたの怒りによって過ぎ去り、われらの年の尽きるのは、ひと息のようです。
For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a (meditation)
10 われらのよわいは七十年にすぎません。あるいは健やかであっても八十年でしょう。しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。
Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
11 だれがあなたの怒りの力を知るでしょうか。だれがあなたをおそれる恐れにしたがってあなたの憤りを知るでしょうか。
Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear — Thy wrath?
12 われらにおのが日を数えることを教えて、知恵の心を得させてください。
To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
13 主よ、み心を変えてください。いつまでお怒りになるのですか。あなたのしもべをあわれんでください。
Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
14 あしたに、あなたのいつくしみをもってわれらを飽き足らせ、世を終るまで喜び楽しませてください。
Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
15 あなたがわれらを苦しめられた多くの日と、われらが災にあった多くの年とに比べて、われらを楽しませてください。
Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
16 あなたのみわざを、あなたのしもべらに、あなたの栄光を、その子らにあらわしてください。
Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
17 われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、われらの手のわざを、われらの上に栄えさせてください。われらの手のわざを栄えさせてください。
And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!