< 詩篇 89 >

1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
„Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
— його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol h7585)
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!

< 詩篇 89 >