< 詩篇 89 >
1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
O Gospodovih milostih bom prepeval na veke, s svojimi usti bom vsem rodovom razglašal tvojo zvestobo.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Kajti rekel sem: »Usmiljenje bo zgrajeno na veke, svojo zvestobo boš utrdil v samih nebesih.«
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
S svojim izbranim sem sklenil zavezo, prisegel sem Davidu, svojemu služabniku:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
»Tvoje seme bom utrdil na veke in tvoj prestol zgradil za vse rodove.« (Sela)
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Nebesa bodo hvalila tvoje čudeže, oh Gospod, tudi tvojo zvestobo v skupnosti svetih.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Kajti kdo na nebu bi bil lahko primerjan z Gospodom? Kdo izmed sinov mogočnega bi bil lahko podoben Gospodu?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Boga se je silno bati v zboru svetih in spoštujejo ga vsi tisti, ki so okoli njega.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
Oh Gospod Bog nad bojevniki, kdo je močan Gospod, podoben tebi ali tvoji zvestobi naokoli tebe?
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Ti vladaš besnenju morja; ko njegovi valovi vstanejo, jih ti umirjaš.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Zlomil si Rahaba na koščke, kakor nekoga, ki je umorjen, s svojim močnim laktom si razkropil svoje sovražnike.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Nebo je tvoje, tudi zemlja je tvoja; kar se tiče zemeljskega [kroga] in njegove polnosti, si jih ti utemeljil.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Sever in jug, ti si ju ustvaril; Tabor in Hermon se bosta veselila v tvojem imenu.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Ti imaš mogočen laket, močna je tvoja roka in visoka je tvoja desnica.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Pravičnost in sodba sta prebivališče tvojega prestola, usmiljenje in resnica bosta šla pred tvojim obličjem.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Blagoslovljeno je ljudstvo, ki pozna radosten zvok. Hodili bodo, oh Gospod, v svetlobi tvojega obličja.
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
V tvojem imenu se bodo veselili ves dan in v tvoji pravičnosti bodo povišani.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Kajti Gospod je naša obramba in Sveti Izraelov je naš kralj.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Potem svojemu svetemu spregovoriš v videnju in rečeš: »Položil sem pomoč na nekoga, ki je mogočen, povišal sem enega izbranega izmed ljudstva.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
Našel sem Davida, svojega služabnika; s svojim svetim oljem sem ga mazilil.
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
Z njim bo moja roka utrjena; tudi moj laket ga bo krepil.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Sovražnik se ne bo maščeval nad njim niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Njegove sovražnike bom premagal pred njegovim obrazom in nadlegoval tiste, ki ga sovražijo.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Toda z njim bosta moja zvestoba in moje usmiljenje in v mojem imenu bo povišan njegov rog.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Njegovo roko bom postavil tudi na morje in njegovo desnico na reke.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Klical bo k meni: ›Ti si moj oče, moj Bog in skala rešitve moje duše.‹
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Prav tako mu bom dal svojega prvorojenca, višje kakor kralje zemlje.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Tudi njegovemu semenu bom storil, da ostane na veke in njegov prestol kakor nebeški dnevi.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Če njegovi otroci zapustijo mojo postavo in ne hodijo po mojih sodbah,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
če prelomijo moje zakone in se ne držijo mojih zapovedi,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
Vendar pa svoje ljubeče skrbnosti ne bom popolnoma odvzel od njega niti svoji zvestobi [ne bom] pustil, da se izneveri.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Svoje zaveze ne bom prelomil niti predrugačil stvari, ki je odšla iz mojih ustnic.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Enkrat sem prisegel pri svoji svetosti, da Davidu ne bom lagal.
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
Njegovo seme bo ostalo na veke in njegov prestol kakor sonce pred menoj.
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
Kakor luna bo utrjen na veke in kakor zvesta priča na nebu.« (Sela)
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Toda ti si zavrgel in prezrl, ogorčen si bil s svojim maziljencem.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Razveljavil si zavezo svojega služabnika. Njegovo krono si oskrunil in jo vrgel na tla.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Porušil si vse njegove ograje; njegova oporišča si privedel do propada.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Vsi mimoidoči ga plenijo. Graja je svojim sosedom.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Dvignil si desnico njegovih nasprotnikov; vsem njegovim sovražnikom si storil, da se veselijo.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Obrnil si tudi ostrino njegovega meča in ga nisi naredil, da se zoperstavi v bitki.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Njegovi slavi si storil, da preneha in njegov prestol si vrgel na tla.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Dneve njegove mladosti si skrajšal. Pokril si ga s sramoto. (Sela)
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Doklej, Gospod? Se hočeš skrivati na veke? Bo tvoj bes gorel kakor ogenj?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Spomni se, kako kratek je moj čas. Zakaj si vse ljudi naredil zaman?
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
Kateri človek je, kdor živi in ne bo videl smrti? Ali bo svojo dušo osvobodil pred roko groba? (Sela) (Sheol )
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Gospod, kje so tvoje prejšnje ljubeče skrbnosti, katere v svoji resnici prisegaš Davidu?
Spomni se, Gospod, graje svojih služabnikov; kako v svojih prsih nosim grajo vseh mogočnih ljudi,
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
s čimer so grajali tvoji sovražniki, oh Gospod, s čimer so grajali stopinje tvojega maziljenca.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Blagoslovljen bodi Gospod na vékomaj. Amen in Amen.