< 詩篇 89 >

1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.

< 詩篇 89 >