< 詩篇 89 >

1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.

< 詩篇 89 >