< 詩篇 89 >
1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.