< 詩篇 89 >
1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
“In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!