< 詩篇 89 >
1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol )
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!