< 詩篇 89 >
1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Votre bras est puissant.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
Sa race demeurera éternellement.
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol )
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.