< 詩篇 89 >
1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!