< 詩篇 89 >
1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
»Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol )
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!