< 詩篇 89 >

1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
En Undervisning; af Ethan, Esrahiteren. Jeg vil synge om Herrens Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Thi jeg har sagt: Din Naade skal bygges op evindelig, i Himlene skal du grundfæste din Sandhed:
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
„Jeg har gjort en Pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min Tjener:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
Evindelig vil jeg stadfæste din Sæd, og jeg har bygget din Trone fra Slægt til Slægt.‟ (Sela)
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Og Himlene, Herre! skulle prise din underfulde Gerning og din Sandhed i de helliges Menighed.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Thi hvem i Skyen kan maale sig med Herren? hvo er Herren lig iblandt Gudernes Børn?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
en Gud saare frygtelig i de helliges hemmelige Raad og forfærdelig over alle, som ere trindt omkring ham!
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
Herre, Gud Zebaoth! hvo er som du stormægtig, o Herre? og din Sandhed er trindt omkring dig.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Du knuste Rahab, saa den blev som den ihjelslagne, du bortspredte dine Fjender med din stærke Arm.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Dig tilhøre Himlene, dig tilhører ogsaa Jorden, du har grundfæstet Jorderige og, hvad deri er.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Du skabte Norden og Sønden, Thabor og Hermon fryde sig i dit Navn.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Du har en Arm med Styrke, din Haand er stærk, din højre Haand er ophøjet.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Saligt er det Folk, som kender Frydesangen; Herre! i dit Ansigts Lys vandre de.
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Thi Herren er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie.
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Og jeg vil udstrække hans Haand til Havet og hans højre Haand til Floderne.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Han skal paakalde mig og sige: Du er min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal holdes ham trolig.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Dersom hans Børn forlade min Lov, og de ikke vandre i mine Befalinger,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Jeg vil ikke vanhellige min Pagt og ikke forandre det, som er gaaet over mine Læber.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
Hans Sæd skal blive evindelig, og hans Trone som Solen for mig;
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
den skal befæstes som Maanen evindelig; og Vidnet i Skyen er trofast. (Sela)
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Men nu har du forkastet og foragtet ham, du er fortørnet paa din Salvede.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Du har tilintetgjort Pagten med din Tjener, du har vanhelliget hans Krone ned i Støvet.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Du har nedrevet alle hans Mure, du har bragt Ødelæggelse over hans Befæstninger.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Alle, som gik forbi paa Vejen, have plyndret ham, han er bleven til Spot for sine Naboer.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Du har ophøjet hans Modstanderes højre Haand, du har glædet alle hans Fjender.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Ja, du lader hans skarpe Sværd vige tilbage og har ikke ladet ham bestaa i Krigen.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Du har ladet hans Glans høre op og kastet hans Trone til Jorden.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Du har forkastet hans Ungdoms Dage, du har skjult ham med Haan. (Sela)
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Hvor længe, Herre! vil du skjule dig evindelig? hvor længe skal din Harme brænde som Ild?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Kom i Hu, hvad en Levetid er, til hvilken Forfængelighed du har skabt alle Menneskens Børn?
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
Hvo er den Mand, som lever og ikke skal se Døden? som kan fri sin Sjæl fra Dødsrigets Vold? (Sela) (Sheol h7585)
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
Herre! kom dine Tjeneres Forsmædelse i Hu, som jeg bærer i min Barm, den fra alle de mange Folkefærd,
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
med hvilken dine Fjender have bespottet, Herre! med hvilken de have bespottet din Salvedes Fodspor.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Lovet være Herren evindelig! Amen, ja, amen.

< 詩篇 89 >