< 詩篇 88 >
1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
Oh Gospod Bog, rešitev moje duše, pred teboj sem klical dan in noč.
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Naj moja molitev pride predte, svoje uho nagni k mojemu klicu,
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol )
kajti moja duša je polna stisk in moje življenje se bliža grobu. (Sheol )
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
Prištet sem s tistimi, ki gredo dol v jamo. Sem kakor človek, ki nima moči.
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
Svoboden med mrtvimi, kakor umorjeni, ki ležijo v grobu, ki se jih ne spominjaš več in so iztrebljeni iz tvoje roke.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Položil si me v najglobljo jamo, v temo, v globine.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Tvoj bes trdno leži na meni in prizadel si me z vsemi svojimi valovi. (Sela)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Mojega znanca si postavil daleč od mene, njim si me naredil [za] ogabnost; zaprt sem in ne morem priti ven.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Moje oko žaluje zaradi stiske; Gospod, vsak dan sem klical k tebi, svoje roke sem iztegoval k tebi.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Hočeš mrtvim pokazati čudeže? Mar bodo mrtvi vstali in te hvalili? (Sela)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Bo tvoja ljubeča skrbnost oznanjena v grobu? Ali tvoja zvestoba v propadu?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Bodo tvoji čudeži spoznani v temi? In tvoja pravičnost v deželi pozabljivosti?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
Toda jaz sem klical k tebi, oh Gospod in zjutraj te bo moja molitev prestregla.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Gospod, zakaj zavračaš mojo dušo? Zakaj skrivaš svoj obraz pred menoj?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
Prizadet sem in od svoje mladosti pripravljen umreti; medtem ko trpim tvoje strahote, sem raztresen.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Tvoj kruti bes gre prek mene, tvoje strahote so me uničile.
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
Vsak dan so prišli okoli mene kakor voda, skupaj so me obkrožali.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Ljubega in prijatelja si postavil daleč od mene in mojega znanca v temo.