< 詩篇 88 >

1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol h7585)
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.

< 詩篇 88 >