< 詩篇 88 >
1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol )
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.