< 詩篇 88 >
1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.