< 詩篇 88 >
1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol )
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol )
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!