< 詩篇 88 >

1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.

< 詩篇 88 >