< 詩篇 88 >

1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraiten Heman. HERRE min Gud, jeg raaber om Dagen, om Natten naar mit Skrig til dig;
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, til mit Klageraab laane du Øre!
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol h7585)
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. (Sela)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? (Sela)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
Men jeg, o HERRE, jeg raaber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Aasyn for mig?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
din Vredes Luer gaar over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.

< 詩篇 88 >