< 詩篇 87 >

1 コラの子の歌、さんび 主が基をすえられた都は聖なる山の上に立つ。
زەبوورێکی کوڕانی قۆرەح. گۆرانییەک. خودا لە کێوی پیرۆز بناغەکانی شارەکەی دانا،
2 主はヤコブのすべてのすまいにまさって、シオンのもろもろの門を愛される。
یەزدان دەروازەکانی سییۆنی لە هەموو ماڵی یاقوب خۆشتر دەوێت.
3 神の都よ、あなたについて、もろもろの栄光ある事が語られる。 (セラ)
ئەی شاری خودا، بە شکۆمەندی باست کراوە:
4 わたしはラハブとバビロンをわたしを知る者のうちに挙げる。ペリシテ、ツロ、またエチオピヤを見よ。「この者はかしこに生れた」と言われる。
«ئەوانەی دەمناسن ناویان دەهێنمەوە یادم، خەڵکی ڕاهەب و بابل لەنێویاندان، لەگەڵ فەلەستیە و سور و خەڵکی کوش، سەبارەت بە ئەوان دەگوترێت:”ئەم کەسە لە سییۆن لەدایک بووە.“»
5 しかしシオンについては「この者も、かの者もその中に生れた」と言われる。いと高き者みずからシオンを堅く立てられるからである。
دەربارەی سییۆن دەگوترێ: «ئەمە و ئەوەی تێدا لەدایک بووە و خودای هەرەبەرز خۆی دەیچەسپێنێت.»
6 主がもろもろの民を登録されるとき、「この者はかしこに生れた」としるされる。 (セラ)
یەزدان لە پەڕتووکی گەلاندا تۆماری دەکات: «ئەمە لە سییۆن لەدایک بووە.»
7 歌う者と踊る者はみな言う、「わがもろもろの泉はあなたのうちにある」と。
سەماکەران گۆرانی دەڵێن: «هەموو سەرچاوەکانم لە تۆوەیە.»

< 詩篇 87 >