< 詩篇 85 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 主よ、あなたはみ国にめぐみを示し、ヤコブの繁栄を回復されました。
Yahweh, you have been kind to [us people who live in] this land; you have enabled [us] Israeli people to become prosperous again.
2 あなたはその民の不義をゆるし、彼らの罪をことごとくおおわれました。 (セラ)
You forgave [us], your people, for the sins that we had committed; you pardoned [us] for all our sins [DOU].
3 あなたはすべての怒りを捨て、激しい憤りを遠ざけられました。
You stopped being angry [with us] and turned away from severely punishing [us].
4 われらの救の神よ、われらを回復し、われらに対するあなたの憤りをおやめください。
Now, God, the one who saves/rescues us, (restore us/make us prosperous again) and stop being angry with us!
5 あなたはとこしえにわれらを怒り、よろずよまで、あなたの怒りを延ばされるのですか。
(Will you continue to be angry with us forever?/Please do not continue to be angry with us forever.) [DOU, RHQ]
6 あなたの民が、あなたによって喜びを得るため、われらを再び生かされないのですか。
Please enable us [RHQ] to prosper again in order that [we], your people, will rejoice about what you [have done for us].
7 主よ、あなたのいつくしみをわれらに示し、あなたの救をわれらに与えてください。
Yahweh, by rescuing us [from our troubles/difficulties], show us that you faithfully love us.
8 わたしは主なる神の語られることを聞きましょう。主はその民、その聖徒、ならびにその心を主に向ける者に、平和を語られるからです。
I want to listen to what Yahweh [our] God says, because he promises/says that he will enable [us], his people, to live peacefully, if we do not return to doing foolish things.
9 まことに、その救は神を恐れる者に近く、その栄光はわれらの国にとどまるでしょう。
He is surely ready to save/rescue those who revere him, in order that [his] glory/splendor will be seen in our land.
10 いつくしみと、まこととは共に会い、義と平和とは互に口づけし、
[When that happens], he will both faithfully love us and faithfully [do for us what he promised to do] [PRS]; and we will act/behave righteously, and he will give us peace, which will be like a kiss that he gives us.
11 まことは地からはえ、義は天から見おろすでしょう。
Here on earth, we will (be loyal to/continually believe in) God, and from heaven, God will act justly/fairly [toward us].
12 主が良い物を与えられるので、われらの国はその産物を出し、
Yes, Yahweh will do good things [for us], and there will be great harvests in our land.
13 義は主のみ前に行き、その足跡を道とするでしょう。
[Yahweh always acts] righteously [PRS, MET]; he acts righteously wherever he goes.