< 詩篇 84 >

1 聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌 万軍の主よ、あなたのすまいはいかに麗しいことでしょう。
In finem, Pro torcularibus filiis Core, Psalmus. Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum:
2 わが魂は絶えいるばかりに主の大庭を慕い、わが心とわが身は生ける神にむかって喜び歌います。
concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini: Cor meum, et caro mea exultaverunt in Deum vivum.
3 すずめがすみかを得、つばめがそのひなをいれる巣を得るように、万軍の主、わが王、わが神よ、あなたの祭壇のかたわらにわがすまいを得させてください。
Etenim passer invenit sibi domum: et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos: altaria tua Domine virtutum: Rex meus, et Deus meus.
4 あなたの家に住み、常にあなたをほめたたえる人はさいわいです。 (セラ)
Beati, qui habitant in domo tua Domine: in sæcula sæculorum laudabunt te.
5 その力があなたにあり、その心がシオンの大路にある人はさいわいです。
Beatus vir, cuius est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit,
6 彼らはバカの谷を通っても、そこを泉のある所とします。また前の雨は池をもってそこをおおいます。
in valle lacrymarum in loco, quem posuit.
7 彼らは力から力に進み、シオンにおいて神々の神にまみえるでしょう。
Etenim benedictionem dabit legislator, ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion.
8 万軍の神、主よ、わが祈をおききください。ヤコブの神よ、耳を傾けてください。 (セラ)
Domine Deus virtutum exaudi orationem meam: auribus percipe Deus Iacob.
9 神よ、われらの盾をみそなわし、あなたの油そそがれた者の顔をかえりみてください。
Protector noster aspice Deus: et respice in faciem Christi tui.
10 あなたの大庭にいる一日は、よそにいる千日にもまさるのです。わたしは悪の天幕にいるよりは、むしろ、わが神の家の門守となることを願います。
Quia melior est dies una in atriis tuis super millia. Elegi abiectus esse in domo Dei mei: magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.
11 主なる神は日です、盾です。主は恵みと誉とを与え、直く歩む者に良い物を拒まれることはありません。
Quia misericordiam, et veritatem diligit Deus: gratiam, et gloriam dabit Dominus.
12 万軍の主よ、あなたに信頼する人はさいわいです。
Non privabit bonis eos, qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo, qui sperat in te.

< 詩篇 84 >