< 詩篇 84 >

1 聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌 万軍の主よ、あなたのすまいはいかに麗しいことでしょう。
Ó, hve musteri þitt er yndislegt, þú Drottinn hersveitanna.
2 わが魂は絶えいるばかりに主の大庭を慕い、わが心とわが身は生ける神にむかって喜び歌います。
Mig langar svo mjög, já ég þrái, að nálgast þig, hinn lifandi Guð.
3 すずめがすみかを得、つばめがそのひなをいれる巣を得るように、万軍の主、わが王、わが神よ、あなたの祭壇のかたわらにわがすまいを得させてください。
Jafnvel spörvum og svölum leyfist að búa sér hreiður innan um ölturu þín og eiga þar unga sína. Þú Drottinn hinna himnesku hersveita, konungur minn og Guð minn!
4 あなたの家に住み、常にあなたをほめたたえる人はさいわいです。 (セラ)
Sælir eru þeir sem fá að búa í musteri þínu og syngja þér lof.
5 その力があなたにあり、その心がシオンの大路にある人はさいわいです。
Sælir eru þeir sem fá styrk frá þér og þrá það eitt að ganga veg þinn.
6 彼らはバカの谷を通っても、そこを泉のある所とします。また前の雨は池をもってそこをおおいます。
Þegar þeir ganga gegnum táradalinn, þá breytir þú honum í vatnsríka vin og haustregrúð færir þeim blessun.
7 彼らは力から力に進み、シオンにおいて神々の神にまみえるでしょう。
Þeir styrkjast á göngunni og fá að lokum að ganga fram fyrir Drottin í musteri hans á Síon.
8 万軍の神、主よ、わが祈をおききください。ヤコブの神よ、耳を傾けてください。 (セラ)
Drottinn, Guð hersveitanna, heyrðu bæn mína! Hlusta þú Guð Ísraels.
9 神よ、われらの盾をみそなわし、あなたの油そそがれた者の顔をかえりみてください。
Guð, þú ert vörn okkar, miskunna honum sem þú smurðir til konungs.
10 あなたの大庭にいる一日は、よそにいる千日にもまさるのです。わたしは悪の天幕にいるよりは、むしろ、わが神の家の門守となることを願います。
Einn dagur í musteri þínu er betri en þúsund aðrir sem eytt er á öðrum stað! Frekar vildi ég vera dyravörður í musteri Guðs míns, en búa í höllum óguðlegra.
11 主なる神は日です、盾です。主は恵みと誉とを与え、直く歩む者に良い物を拒まれることはありません。
Því að Drottinn er okkur ljós og skjöldur. Vegsemd og náð veitir hann. Hann neitar þeim ekki um nein gæði sem hlýða honum.
12 万軍の主よ、あなたに信頼する人はさいわいです。
Drottinn hersveitanna, sæll er sá maður sem treystir þér.

< 詩篇 84 >