< 詩篇 81 >
1 聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたアサフの歌 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。
Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph. Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
2 歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。
Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
3 新月と満月とわれらの祭の日とにラッパを吹きならせ。
Blaset am Neumond die Posaune, am Vollmond, unserm festlichen Tag!
4 これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。
Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
5 神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、
Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
6 「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。
Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: «Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
7 あなたが悩んだとき、呼ばわったのでわたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。 (セラ)
Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und prüfte dich am Haderwasser. (Pause)
8 わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。
Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
9 あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
10 わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
11 しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。
Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
12 それゆえ、わたしは彼らをそのかたくなな心にまかせ、その思いのままに行くにまかせた。
Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
13 わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。
Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
14 わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。
wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
15 主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
Die den HERRN hassen, müßten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!
16 わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。
Und er würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen!»