< 詩篇 81 >

1 聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたアサフの歌 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。
Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs. Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
2 歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。
Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
3 新月と満月とわれらの祭の日とにラッパを吹きならせ。
Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
4 これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。
Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
5 神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、
Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
6 「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。
da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
7 あなたが悩んだとき、呼ばわったのでわたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。 (セラ)
Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela)
8 わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。
Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
9 あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
10 わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
11 しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。
Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
12 それゆえ、わたしは彼らをそのかたくなな心にまかせ、その思いのままに行くにまかせた。
So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
13 わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。
Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
14 わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。
so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
15 主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
16 わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。
und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.

< 詩篇 81 >