< 詩篇 81 >

1 聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたアサフの歌 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。
Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
2 歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。
Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
3 新月と満月とわれらの祭の日とにラッパを吹きならせ。
C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
4 これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。
Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
5 神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、
Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
6 「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。
Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
7 あなたが悩んだとき、呼ばわったのでわたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。 (セラ)
Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
8 わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。
Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
9 あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
10 わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
11 しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
12 それゆえ、わたしは彼らをそのかたくなな心にまかせ、その思いのままに行くにまかせた。
Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
13 わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。
O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
14 わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。
Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
15 主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
16 わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。
Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »

< 詩篇 81 >