< 詩篇 81 >

1 聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたアサフの歌 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。
Jusqu'à la Fin, psaume d'Asaph, sur les pressoirs. Réjouissez-vous en Dieu notre champion; criez joyeusement vers le Dieu de Jacob.
2 歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。
Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare.
3 新月と満月とわれらの祭の日とにラッパを吹きならせ。
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au jour glorieux de notre fête.
4 これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。
Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
5 神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、
Il a mis ce témoignage en Joseph, quand celui-ci sortit de la terre d'Egypte; il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
6 「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。
Il a ôté le fardeau des épaules de son peuple, quand ses mains tressaient des corbeilles, disant:
7 あなたが悩んだとき、呼ばわったのでわたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。 (セラ)
Tu m'as invoqué en ton affliction, et je t'ai délivré; je t'ai entendu dans l'obscurité d'une tempête; je t'ai éprouvé dans l'eau de la contradiction.
8 わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。
Ecoute, mon peuple; et je te parlerai, Israël, et je te prendrai à témoin. Si tu m'écoutes,
9 あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
Il n'y aura point chez toi de Dieu nouveau, et tu n'adoreras point de Dieu étranger.
10 わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte; ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。
Et mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël n'a point fait attention à moi.
12 それゆえ、わたしは彼らをそのかたくなな心にまかせ、その思いのままに行くにまかせた。
Et je les ai fait partir, selon les désirs de leurs cœurs; ils chemineront en leurs désirs.
13 わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。
Si mon peuple m'avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
14 わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。
Certes j'eusse humilié jusqu'au néant leurs ennemis; j'eusse mis la main sur leurs oppresseurs.
15 主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et il y aura temps pour eux dans l'éternité.
16 わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。
Et il les avait nourris de la fleur du froment, et les avait rassasiés du miel des rochers.

< 詩篇 81 >