< 詩篇 81 >
1 聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたアサフの歌 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。
FANGANTA agang gui as Yuus ni y minetgotta: fatinas y magof na boruca gui as Yuus Jacob.
2 歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。
Entona y salmo, yan chule mague y pandireta; yan y magof na atpa yan y guitala.
3 新月と満月とわれらの祭の日とにラッパを吹きならせ。
Guaefe y trompeta gui tiempo y nuebo na pulan, gui tiempon gualafon na pulan, gui jaanen y guipot magas.
4 これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。
Sa este lay guiya Israel: yan y tinago Yuus Jacob.
5 神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、
Jafatinas este as José para untestimonio anae jumanao juyong gui inanaco y tano Egipto: anae jujungog y finijo na ti siña jutungo.
6 「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。
Janajanao y apagaña guinin y catga: yan y canaeña manalibre guinin y lauya.
7 あなたが悩んだとき、呼ばわったのでわたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。 (セラ)
Jago umaagan gui chinatsaga, ya guajo munalibrejao: guajo umopejao gui umatog na sagayan julo: ya juchaguejao gui oriyan janom guiya Meriba. (Sila)
8 わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。
Jungog, O taotaojo, ya guajo junae jao testimonio, O Israel, yaguin malagojao unecungogyo!
9 あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
Munga otro yuus, guiya jago; ni unadora otro yuus.
10 わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
Sa guajo y Jeova Yuusmo, ni y chumule jao juyong gui tano Egipto: baba y pachotmo, ya bae nabula.
11 しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。
Lao y taotaojo ti jajungog y inagangjo; ya iya Israel ti malago ni guajo.
12 それゆえ、わたしは彼らをそのかたくなな心にまかせ、その思いのままに行くにまかせた。
Ayo nae jupolo sija ya jumanao ni y minajetog y corasonñija: para ufanmamomocat ni y pinagatñija.
13 わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。
O yaguin y taotaojo majungog yo, ya iya Israel manmamocat gui chalanjo!
14 わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。
Siña guse juchoma y enimigoñija, ya jubira y canaejo contra y contrarioñija.
15 主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
Ya y umanmachatlie ni y Jeova, mojon mansujeto sija guiya güiya: y tiempoñija usaga para taejinecog.
16 わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。
Güiya unafañocho sija locue ni y mas mauleg na trigo: yan y miet ni jumujuyong gui acho anae junajaspog jao.