< 詩篇 80 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたアサフのあかしの歌 イスラエルの牧者よ、羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、耳を傾けてください。ケルビムの上に座せられる者よ、光を放ってください。
Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前にあなたの力を振り起し、来て、われらをお救いください。
Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
3 神よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
4 万軍の神、主よ、いつまで、その民の祈にむかってお怒りになるのですか。
Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 あなたは涙のパンを彼らに食わせ、多くの涙を彼らに飲ませられました。
Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
6 あなたはわれらを隣り人のあざけりとし、われらの敵はたがいにあざわらいました。
Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
7 万軍の神よ、われらをもとに返し、われらの救われるため、み顔の光を照してください。
Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
8 あなたは、ぶどうの木をエジプトから携え出し、もろもろの国民を追い出して、これを植えられました。
Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
9 あなたはこれがために地を開かれたので、深く根ざして、国にはびこりました。
Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
10 山々はその影でおおわれ、神の香柏はその枝でおおわれました。
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
11 これはその枝を海にまでのべ、その若枝を大川にまでのべました。
Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
12 あなたは何ゆえ、そのかきをくずして道ゆくすべての人にその実を摘み取らせられるのですか。
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
13 林のいのししはこれを荒し、野のすべての獣はこれを食べます。
Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
14 万軍の神よ、再び天から見おろして、このぶどうの木をかえりみてください。
Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
15 あなたの右の手の植えられた幹と、みずからのために強くされた枝とをかえりみてください。
Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
16 彼らは火をもってこれを焼き、これを切り倒しました。彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
17 しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、みずからのために強くされた人の子の上においてください。
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
18 そうすれば、われらはあなたを離れ退くことはありません。われらを生かしてください。われらはあなたのみ名を呼びます。
Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 万軍の神、主よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.

< 詩篇 80 >