< 詩篇 80 >
1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたアサフのあかしの歌 イスラエルの牧者よ、羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、耳を傾けてください。ケルビムの上に座せられる者よ、光を放ってください。
To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前にあなたの力を振り起し、来て、われらをお救いください。
Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
3 神よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
4 万軍の神、主よ、いつまで、その民の祈にむかってお怒りになるのですか。
Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
5 あなたは涙のパンを彼らに食わせ、多くの涙を彼らに飲ませられました。
Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
6 あなたはわれらを隣り人のあざけりとし、われらの敵はたがいにあざわらいました。
Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
7 万軍の神よ、われらをもとに返し、われらの救われるため、み顔の光を照してください。
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
8 あなたは、ぶどうの木をエジプトから携え出し、もろもろの国民を追い出して、これを植えられました。
Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
9 あなたはこれがために地を開かれたので、深く根ざして、国にはびこりました。
Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
10 山々はその影でおおわれ、神の香柏はその枝でおおわれました。
The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
11 これはその枝を海にまでのべ、その若枝を大川にまでのべました。
It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
12 あなたは何ゆえ、そのかきをくずして道ゆくすべての人にその実を摘み取らせられるのですか。
Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
13 林のいのししはこれを荒し、野のすべての獣はこれを食べます。
A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
14 万軍の神よ、再び天から見おろして、このぶどうの木をかえりみてください。
God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
15 あなたの右の手の植えられた幹と、みずからのために強くされた枝とをかえりみてください。
And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
16 彼らは火をもってこれを焼き、これを切り倒しました。彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。
Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
17 しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、みずからのために強くされた人の子の上においてください。
Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
18 そうすれば、われらはあなたを離れ退くことはありません。われらを生かしてください。われらはあなたのみ名を呼びます。
And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
19 万軍の神、主よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.