< 詩篇 8 >

1 聖歌隊の指揮者によってギテトにあわせてうたわせたダビデの歌 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。あなたの栄光は天の上にあり、
To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid. Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
2 みどりごと、ちのみごとの口によって、ほめたたえられています。あなたは敵と恨みを晴らす者とを静めるため、あだに備えて、とりでを設けられました。
Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
3 わたしは、あなたの指のわざなる天を見、あなたが設けられた月と星とを見て思います。
For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
4 人は何者なので、これをみ心にとめられるのですか、人の子は何者なので、これを顧みられるのですか。
What is a man, that thou art myndeful of hym; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym?
5 ただ少しく人を神よりも低く造って、栄えと誉とをこうむらせ、
Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
6 これにみ手のわざを治めさせ、よろずの物をその足の下におかれました。
and hast ordeyned hym aboue the werkis of thin hondis.
7 すべての羊と牛、また野の獣、
Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
8 空の鳥と海の魚、海路を通うものまでも。
the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
9 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。
Lord, `thou art oure Lord; thi name `is wondurful in al erthe.

< 詩篇 8 >