< 詩篇 78 >
1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
скот их предал граду и стада их - молниям;
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.