< 詩篇 78 >
1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.