< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.

< 詩篇 78 >