< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
KOMAIL nai aramaj akan, ron ai kujoned; komail kapaike don jalon omail padak en au ai!
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
I pan ki pajan au ai, pwen padak, o pan kida kajoi en maj o,
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Me kitail ronadar o ajaer, o jam atail kajoi on kitail er,
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
Pwe kitail ender karirila jan kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en leowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapun eu ren men Ijrael, me u kotin kakaliki on jam atail akan, pwe ren ujelan nair jeri kan,
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
Pwe di en mur en aja due, o jeri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kajoi on nair jeri kan
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiwia kan, o ren kapwaiada a kujoned akan.
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
O ren der dueta jam arail akan, me kainok kanudi o katiwo eu, me monion arail jota teneten, o nen arail jota melel on Kot.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela jan nan pei.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Irail jota dadaurata inau en Kot, o re jota men weweideki duen a kujoned akan.
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kajaljale on irail er.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
A kotin wiadar manaman akai janjal mon jam arail akan nan Akipten, nan jap Joan.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
A kotin palan pajan madau o kotin mueid on ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
A kotin kalua kin irail tapik ni ran o, o ni pon umpul en kijiniai.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
A kotin palan pajan paip nan jap tan o kanim pile kin irail pil toto.
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
O a kotin kapkapwile wei pilap kai jan nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Ari jo, re dadaurata ni arail didi on I, o re kaonioni me Lapalap o nan jap tan.
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
O re kajonejon Kot nan monion arail, ni ar inon ion kan arail mana.
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan jap tan?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Kilan, a poki paip o, pe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk on na aramaj akan?
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Ieowa lao manier mepukat, ap kotin onionadar, o kijiniai wiauier ren Iakop, o onion lel on Ijrael,
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
Pweki ar jo kamelele Kot, o jota kaporoporeki a jauaj.
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
A ap kotin majani on tapok en poa kan, o ritinida wanim on lan akan.
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
O kotin kamoredi on ir mana, pwe ren mana, o a kotiki on ir prot en lan.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Irail kanalar prot en tounlan kan; a kotin kadar on ir kijin mana toto.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
A kotin kapwaredar pan lan an en maj en lan, o ni a manaman a kotin kamokidada an en pali air.
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
O a kotin kamoredi on ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
O a kotin kapup irail di waja karoj, me irail kaujon ia.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Rap manamana o medilar kaualap, o a kotin mueid on ir ar inon.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
A ni ar kapwaiadar ar inon, o ni ar manamana.
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
Onion en Kot ap lel on irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi mana kap en Ijrael kajampwal akan.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
A re kalaudelar arail dip, o re jota kamelele a manaman akan.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
I me a kotin mueidoki ren mela, re jota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar jaundor.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
O re lik janjal mau on i ni au arail o re likam on i ni lo ar.
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
A monion arail jota teneten on i, o re jota dadaurata melel a inau.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Ari jo, a kotin kalanan on ir, o kotin makeki on ir dip arail, o jota kame irail la, o katukiedi a onion pan pak toto, o jota onioni melel.
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kijinian, me pir wei o jolar puredo.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Pan pak toto re kanudi on i nan jap tan, o kakupur juedi i nan mal.
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Irail pur on anjau karoj kajonejon Kot, o re akapuni on me Jaraui ren men Ijrael.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Re jolar tamanda lim a manaman, me dore ir ala jan ar imwintiti kan ni ran o.
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Akipten o a dodok kapuriamui nan Joan.
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
A kotin kawuki on nta ar pil akan, rap jolar kak nima jan ar pilap akan.
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
Ni a kotin kapwaredar man jued akan nan pun arail, me kan ir ala, o proj akan, me kawe ir ala.
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
A kotiki on muedi ar tuka kan, o ar wantuka on man jiek.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
A kotin onion melel o porone won ir tounlan jued kai, o mueid on ir, ren linaranar, o morjued, o kainjenjued.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
A kotin kaonopa dan onion al apot, o jota dorelar maur arail jan mela, o kotin mueid on kilitop ni maur arail.
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
A kotin kamelar mejeni karoj nan Akipten, mejeni en ar kelail nan im en Am akan.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
A kotin kaluala japwilim a kan dueta pwin jip eu nan jap tan.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
A kotin kalua irail ni pun, pwe ren der majak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
A kotin wa ir ala lel ni irair en jap jaraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek on ir jap arail, pwen jojoki, o a kotiki on kainok en Ijrael akan, en kaukaujon nan im arail.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
A re jonejon? o kaonion Kot lapalap, o jota peiki on i, o jota duki on a majan akan.
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
O re muei jan o mamaleki meakaroj, dueta jam arail akan, o re jota teneten, dueta kajik katieu luet eu.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
O re kaonion i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur juedeki i ki arail dikedik en ani kan.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
A Kot lao kotin mani mepukat, ap kotin onionada o kajapok ir ala melel.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
A kotin muei jan tanpaj a nan Jilo, im pwal o, waja a kotikot ia ren aramaj akan.
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
A kotiki wei japwilim akan nan imaten, o a linan nan pa en imwintiti kan.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
A kotiki wei japwilim a aramaj akan ni kodlaj, o kotin onioni japwilim a jojo.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Kijiniai kanala ar manakap akan, o ar peinekap akan jolar kak papaud.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Arail jamero kan mekilar kodlaj, a jolar li odi kan, me kin maiei.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Ieowa ap kotin opala waja dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin nijinij ni a kan wain.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
A kotin kajelar im en Iojep, o jota piladar kainok en Epraim.
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, kol Jion, me a koti kupura.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
O a kotin kauadar tanpaj a im jaraui waja ileile, dueta jappa me pan teneten ea kokolata.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Ap kotin piladar japwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i jan nan deun jip akan.
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
A kotin kalua i jan ren jip en kadidi kan, pwen kamana japwilim a kainok en Iakop o a jojo men Ijrael.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
O a kotin apapwali ir ni tiak en monion melel o pun, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.

< 詩篇 78 >