< 詩篇 78 >
1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos