< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
[Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.

< 詩篇 78 >