< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.

< 詩篇 78 >