< 詩篇 78 >
1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.