< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent à leurs enfants;
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
Qu'ils missent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements;
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.

< 詩篇 78 >