< 詩篇 78 >
1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.