< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.

< 詩篇 78 >